Sobre lecturas y lectores

lectoreslibros 7

Voy a referirme a dos blogs ; Calle del Orco y Bibliobulimica´s

Interesantes ellos, ambos tratan sobre temas literarios, pero ahí termina la similitud.

Calle del Orco suele presentar entrevistas a escritores, y cartas o comentarios de ellos sobre libros, personajes de la literatura, o situaciones personales.

Bibliobulimica´s, lee y recomienda libros, a granel es la cosa, la imagino leyendo mientras cocina o se lava los dientes.

Es como una carrera de 100 m llanos, sería una carrera de 100 libros llanos ; Verdaderas lecturas contra reloj.

Realmente me sorprende esa capacidad de leer, casi diría, de encontrarle encanto a leer por leer.

Los temas y escritores, o que sean historias contemporáneas o antiguas, no parecen preocuparle, la cuestión es leer.

¿Cuantas páginas por minuto lee?, no lo se, pero me imagino un record Guiness para ella.

Por ambos casos, me puse a pensar, ¿que sacamos de una lectura?, ¿que interpretamos?.

En Calle del Orco, publicaron parte de una charla de Borges, no recuerdo donde ; Pero no fue en la Matanza, como diría Cristina K ; Sobre la belleza, en cuanto a su posible eternidad, en este caso sobre la belleza de una obra literaria y como la interpretaríamos según pasan los años.

En todo el mundo, quien más quien menos leyó y lee textos traducidos.

Las traducciones como sabemos, no son neutrales, pero lo que tal vez no se piense es que el tiempo, la época, también traduce y tampoco es neutral ; Aquí ya no importa si lo leemos traducido o no.

Lo que fue considerado bello y/o épico para una cierta época puede no serlo para otra, o serlo pero interpretado de otra manera.

En Calle del Orco, se publicó otro post sobre el mismo tema, pero ahora como comentario de Milan Kurdera, interrogándose sobre el mismo asunto.

Pero afirmando que salvo que el lector este muy familiarizado con las cuestiones de la época de la historia, toda belleza o el sentido de la misma, perdería su esencia.

En Bibliobulimica´s, ¿tendrán en cuenta estas cuestiones?, ¿les importará en caso de haberlas pensado?

Puede que le encuentren su belleza o encanto al texto, y con eso les baste, sin preocuparse por si es lo que pretendió el autor.

Otra cosa que imagino que traducen y cambian los textos y sus sentires, son la edad, el sexo del lector y su propia psicología.

Esto me demuestra que la lectura es algo muy íntimo, personal e intransferible, discutir sobre ello sería inútil.

Después de todos estos considerandos, no puedo menos que llegar a una conclusión: El premio Nobel de literatura, no tiene sentido.

♣ Rubén Ardosain ♣

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s